1 Thessalonicensen 5:18

SVDankt [God] in alles; want dit is de wil van God in Christus Jezus over u.
Steph εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας
Trans.

en panti eucharisteite touto gar thelēma theou en christō iēsou eis ymas


Alex εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας
ASVin everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.
BEIn everything give praise: for this is the purpose of God in Christ Jesus for you.
Byz εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας
Darbyin everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
ELB05danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.
LSGRendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
Peshܘܒܟܠ ܡܕܡ ܗܘܘ ܡܘܕܝܢ ܗܢܘ ܓܝܪ ܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܟܘܢ ܀
SchSeid in allem dankbar; denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus für euch.
WebIn every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
Weym In every circumstance of life be thankful; for this is God's will in Christ Jesus respecting you.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs